Sho's Tea Room
My Home Page
HOME
EVENT
Cinema Talk
Teatime Break
2011/05/01
翻譯家是職業殺手
昨天,有人建議我說為什麼不將谷崎的《吉野葛》翻成中文出版。我想,如果那樣我就會變成一個扼殺這篇文本的殺手。如果我能像某個我所敬重的翻譯家,讓讀者能夠實際透過他的翻譯感受到作家的呼吸,那或許有一天我願意承擔這殺手之名,不過那時應該重要的文本都已經出了翻譯本了吧。終究,這就是宣告我沒有成為殺手的宿命。
0 件のコメント:
コメントを投稿
次の投稿
前の投稿
ホーム
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿