2011/06/05

Brothers

窒愛  Brothers
[Who was that said only the dead have seen the end of war? I have seen the end of war. The question is, how do I go on living?]
Bailee Madison這個童星在這部片裡的演技真是令人歎為觀止。當時她不過9歲?(或10歲?1999年生),抿著嘴忍住悲傷憤怒的神情讓我想起同片飾演母親的娜塔莉在《Leon》裡仍是個小女孩時,扭曲她天生會說話的八字眉忍住恐懼與悲傷時的演技;兩種不同的詮釋,但都是令人刮目相看的一幕。我不喜歡這部片的中文譯名:[窒愛],沒有把原名的[Brothers]以及片中的矛盾呈現出來,這個中文譯名不能解釋主角(《蜘蛛人》的Tobey Magulre演的)與軍中同袍的關係,還有他和家中血肉相連的弟兄之間的糾葛。
這部片將越戰和美阿戰爭所帶來的心靈創傷和後遺症透過父子兩代的經驗使其交錯重疊,片中主角的大女兒Isabella禁不住說[Why couldn't you just stay dead!],讓因參戰而失去重返日常生活契機的悲傷更添一份無法填補的遺憾。

0 件のコメント: